Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

suda la gota gorda

  • 1 suda la gota gorda

    гл.
    разг. носом землю роет, пот льёт с него градом, с него пот градом льёт (ся)

    Испанско-русский универсальный словарь > suda la gota gorda

  • 2 град

    град
    hajlo;
    \град идёт hajlas;
    с него́ пот ка́тится \градом разг. li abunde ŝvitas;
    уда́ры сы́пались \градом batoj faladis hajle.
    * * *
    I м.
    1) granizo m, piedra f, pedrisco m

    идёт (па́дает) град — graniza

    поби́тый градом — deshecho por la granizada

    2) перен. ( множество) granizada f, granizo m

    град руга́тельств — granizada (chaparrón, lluvia) de insultos

    сы́паться градом — granizar vi

    с него́ пот градом льёт(ся) разг.suda la gota gorda

    II м. уст.
    * * *
    I м.
    1) granizo m, piedra f, pedrisco m

    идёт (па́дает) град — graniza

    поби́тый градом — deshecho por la granizada

    2) перен. ( множество) granizada f, granizo m

    град руга́тельств — granizada (chaparrón, lluvia) de insultos

    сы́паться градом — granizar vi

    с него́ пот градом льёт(ся) разг.suda la gota gorda

    II м. уст.
    * * *
    n
    1) gener. ciudad, pedrisco, piedra, población, villa, granizo
    2) liter. (ìñî¿åñáâî) granizada, lluvia, rociada
    3) sports. cancha (Лат. Ам.), terreno (campo) de juego

    Diccionario universal ruso-español > град

  • 3 лить

    лить
    1. verŝi, fluigi;
    2. (литься, течь): дождь льёт как из ведра́ pluvas kvazaŭ el maro renversita;
    пот льёт с него́ гра́дом li ŝvitegas (или ŝvitas) abunde;
    3. тех. gisi.
    * * *
    несов.
    1) вин. п. verter (непр.) vt; derramar vt

    лить во́ду — verter (derramar) agua

    2) (о свете, звуке, запахе) difundir vt, extender (непр.) vt
    3) разг. (литься, течь) correr vi, fluir (непр.) vi

    дождь льёт как из ведра́ (ливмя́) — llueve a cántaros (a torrentes, a mares)

    пот льёт с него́ гра́дом разг.suda la gota gorda

    4) вин. п., тех. fundir vt
    ••

    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino ajeno; hacer el caldo gordo a alguien

    лить кровь (за + вин. п.) — dar (derramar, verter) su sangre (por)

    * * *
    несов.
    1) вин. п. verter (непр.) vt; derramar vt

    лить во́ду — verter (derramar) agua

    2) (о свете, звуке, запахе) difundir vt, extender (непр.) vt
    3) разг. (литься, течь) correr vi, fluir (непр.) vi

    дождь льёт как из ведра́ (ливмя́) — llueve a cántaros (a torrentes, a mares)

    пот льёт с него́ гра́дом разг.suda la gota gorda

    4) вин. п., тех. fundir vt
    ••

    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino ajeno; hacer el caldo gordo a alguien

    лить кровь (за + вин. п.) — dar (derramar, verter) su sangre (por)

    * * *
    v
    1) gener. (î ñâåáå, çâóêå, çàïàõå) difundir, derramar, extender, verter
    2) colloq. (ëèáüñà, áå÷ü) correr, fluir
    3) eng. colar, fundir

    Diccionario universal ruso-español > лить

  • 4 нос

    нос
    1. nazo;
    2. (судна) pruo;
    ♦ води́ть за́ \нос konduki je la nazo.
    * * *
    м.
    1) nariz f, narices f pl

    орли́ный нос — nariz aguileña (acaballada)

    курно́сый нос — nariz chata

    пра́вильный нос — nariz perfilada

    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices

    у меня́ идёт кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz

    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••

    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas

    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices

    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien

    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado

    оста́вить с носом — dejar con tantas narices

    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices

    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse

    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse

    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices

    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)

    клева́ть но́сом — dar cabezadas

    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo

    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)

    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara (con)

    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto

    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices

    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz

    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices

    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre

    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)

    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas

    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto (el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    * * *
    м.
    1) nariz f, narices f pl

    орли́ный нос — nariz aguileña (acaballada)

    курно́сый нос — nariz chata

    пра́вильный нос — nariz perfilada

    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices

    у меня́ идёт кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz

    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••

    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas

    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices

    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien

    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado

    оста́вить с носом — dejar con tantas narices

    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices

    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse

    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse

    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices

    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)

    клева́ть но́сом — dar cabezadas

    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo

    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)

    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara (con)

    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto

    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices

    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz

    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices

    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre

    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)

    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas

    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto (el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    * * *
    n
    1) gener. (êëóâ) pico, (îáóâè) punta, (÷àìñèêà, êóâøèñà è á. ï.) pitorro, narices, pitón, puntera, nariz
    2) navy. proa, prora

    Diccionario universal ruso-español > нос

  • 5 град

    I м.
    1) granizo m, piedra f, pedrisco m
    идет (па́дает) град — graniza
    поби́тый градом — deshecho por la granizada
    2) перен. ( множество) granizada f, granizo m
    град руга́тельств — granizada (chaparrón, lluvia) de insultos
    сы́паться градом — granizar vi
    с него́ пот градом льет(ся) разг.suda la gota gorda
    II м. уст.

    БИРС > град

  • 6 лить

    несов.
    1) вин. п. verter (непр.) vt; derramar vt
    лить во́ду — verter (derramar) agua
    2) (о свете, звуке, запахе) difundir vt, extender (непр.) vt
    3) разг. (литься, течь) correr vi, fluir (непр.) vi
    дождь льет как из ведра́ (ливмя́) — llueve a cántaros (a torrentes, a mares)
    пот льет с него́ гра́дом разг. — suda la gota gorda
    4) вин. п., тех. fundir vt
    ••
    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino ajeno; hacer el caldo gordo a alguien
    лить кровь (за + вин. п.) — dar (derramar, verter) su sangre (por)

    БИРС > лить

  • 7 нос

    м.
    1) nariz f, narices f pl
    орли́ный нос — nariz aguileña( acaballada)
    курно́сый нос — nariz chata
    пра́вильный нос — nariz perfilada
    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices
    у меня́ идет кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz
    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••
    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas
    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices
    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien
    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado
    оста́вить с носом — dejar con tantas narices
    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices
    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse
    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse
    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices
    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)
    клева́ть но́сом — dar cabezadas
    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo
    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)
    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara( con)
    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto
    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices
    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz
    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices
    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre
    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)
    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas
    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto ( el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    БИРС > нос

  • 8 носом землю роет

    n
    colloq. echa el resto (el bofe), hace de tripas corazón, saca fuerzas de flaqueza, suda la gota gorda

    Diccionario universal ruso-español > носом землю роет

  • 9 пот льёт с него градом

    n

    Diccionario universal ruso-español > пот льёт с него градом

  • 10 с него пот градом льёт

    prepos.

    Diccionario universal ruso-español > с него пот градом льёт

  • 11 sudar

    v.
    1 to sweat.
    2 to make sweaty.
    3 to work hard for (informal) (trabajar duro por).
    4 to ooze forth, to exude, to ooze.
    * * *
    1 (transpirar) to sweat, perspire
    2 figurado (paredes) to sweat
    3 figurado (plantas) to exude, ooze
    4 familiar (trabajar) to slog one's guts out, work hard
    1 (transpirar) to sweat
    2 (empapar en sudor) to make sweaty
    3 figurado (plantas) to exude, ooze
    \
    hacer sudar a alguien to drive somebody hard
    ¡me la suda! I couldn't give a toss!
    sudar el kilo / sudar la gota gorda / sudar tinta familiar to sweat blood
    * * *
    verb
    * * *
    1. VI
    1) (=transpirar) to sweat
    2) (=exudar) [recipiente] to ooze; [pared] to sweat
    2. VT
    1) (=transpirar) to sweat
    sangre 2), tinta 1)
    2) (=mojar) [+ ropa, prenda] to make sweaty

    me la suda ***

    3) (Bot) (=segregar) to ooze, give out, give off
    4) * (=conseguir con esfuerzo)
    5) * [+ dinero] to cough up *, part with
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    a) ( transpirar) to sweat, perspire (frml)
    b) (fam) ( trabajar duro) to work flat out (colloq)
    2.
    sudar vt < camiseta> to make... sweaty

    me la suda — (Esp vulg) I couldn't give a damn (colloq) o (sl) a toss

    sudar tinta or la gota gorda — to sweat blood (colloq)

    * * *
    = sweat, work up + a lather.
    Ex. Various extremes of excitement and despair ensued: groans, sweating brows, pencils chewed.
    Ex. There's one option that lets you work out without working up a lather.
    ----
    * empezar a sudar por el esfuerzo = work up + a sweat, work up + a lather.
    * esfuerzo + hacer sudar = work up + a sweat, work up + a lather.
    * hacer que Alguien sude tinta = give + Nombre + a run for + Posesivo + money.
    * hacer sudar la gota gorda = push + Nombre + to the edge.
    * sudar a chorros = sweat + buckets, sweat + profusely, sweat + bullets.
    * sudar a mares = sweat + buckets, sweat + bullets, sweat + profusely.
    * sudar la camisa = sweat + blood, slog + Posesivo + guts out, work + Posesivo + butt off, work up + a lather, work up + a sweat.
    * sudar la gota gorda = sweat + buckets, sweat + blood, work + Posesivo + butt off, slog + Posesivo + guts out, sweat + bullets.
    * sudar sangre = work + Posesivo + butt off, sweat + blood, slog + Posesivo + guts out.
    * sudar tinta = sweat + blood, work + Posesivo + butt off, slog + Posesivo + guts out.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    a) ( transpirar) to sweat, perspire (frml)
    b) (fam) ( trabajar duro) to work flat out (colloq)
    2.
    sudar vt < camiseta> to make... sweaty

    me la suda — (Esp vulg) I couldn't give a damn (colloq) o (sl) a toss

    sudar tinta or la gota gorda — to sweat blood (colloq)

    * * *
    = sweat, work up + a lather.

    Ex: Various extremes of excitement and despair ensued: groans, sweating brows, pencils chewed.

    Ex: There's one option that lets you work out without working up a lather.
    * empezar a sudar por el esfuerzo = work up + a sweat, work up + a lather.
    * esfuerzo + hacer sudar = work up + a sweat, work up + a lather.
    * hacer que Alguien sude tinta = give + Nombre + a run for + Posesivo + money.
    * hacer sudar la gota gorda = push + Nombre + to the edge.
    * sudar a chorros = sweat + buckets, sweat + profusely, sweat + bullets.
    * sudar a mares = sweat + buckets, sweat + bullets, sweat + profusely.
    * sudar la camisa = sweat + blood, slog + Posesivo + guts out, work + Posesivo + butt off, work up + a lather, work up + a sweat.
    * sudar la gota gorda = sweat + buckets, sweat + blood, work + Posesivo + butt off, slog + Posesivo + guts out, sweat + bullets.
    * sudar sangre = work + Posesivo + butt off, sweat + blood, slog + Posesivo + guts out.
    * sudar tinta = sweat + blood, work + Posesivo + butt off, slog + Posesivo + guts out.

    * * *
    sudar [A1 ]
    vi
    1 (transpirar) to sweat, perspire ( frml)
    sudar a chorros or mares to sweat buckets o streams ( colloq)
    2 ( fam) (trabajar duro) to work flat out ( colloq), to work one's butt off ( AmE colloq), to slog one's guts out ( BrE colloq)
    ■ sudar
    vt
    to make … sweaty
    me la suda ( vulg); I couldn't give a damn ( colloq) o ( vulg) toss
    * * *

     

    sudar ( conjugate sudar) verbo intransitivo
    to sweat, perspire (frml)
    sudar verbo transitivo & verbo intransitivo
    1 to sweat, perspire
    2 fam (esforzarse) to work hard, make a big effort
    ♦ Locuciones: familiar sudar tinta/la gota gorda, to sweat blood
    ' sudar' also found in these entries:
    Spanish:
    camiseta
    - gota
    - tinta
    English:
    bluff
    - profusely
    - run
    - slog
    - sweat
    * * *
    vi
    1. [transpirar] to sweat;
    Fam
    sudaban a chorros they were dripping sweat
    2. [pared] to run with condensation
    3. [trabajar duro]
    sudaron mucho por (conseguir) ese trofeo they had to sweat blood to win this trophy
    4. Comp
    Esp muy Fam
    me la suda Br I don't give a monkey's, US I don't give a rat's ass
    vt
    1. [empapar] to soak in sweat;
    sudó las sábanas he soaked the sheets in sweat
    2. Fam [trabajar duro por] to sweat blood for
    3. Comp
    sudar la gota gorda [transpirar mucho] to sweat buckets;
    [esforzarse] to sweat blood;
    sudar tinta to sweat blood
    * * *
    I v/i sweat; fam ( trabajar duro) work one’s butt off fam ;
    sudar la gota gorda fig sweat blood
    II v/t make sweaty
    * * *
    sudar vi
    transpirar: to sweat, to perspire
    * * *
    sudar vb to sweat

    Spanish-English dictionary > sudar

См. также в других словарях:

  • sudar la gota gruesa — trabajar mucho; esforzarse enormemente; padecer calor extremo; cf. pasar calor, ponerle, ponerle el hombro, pelar el ajo, sudar sangre, sudar la gota gorda, sudarla; en Chile se trabaja demasiado; se suda la gota gorda toda la semana , tuve que… …   Diccionario de chileno actual

  • sudar — sudar, sudar la camiseta (el kilo) sudar mucho, esforzarse, trabajar. ❙ «Hay que sudar la camiseta, oyes. Tú has hecho carrera y vives como un Preysler...» Francisco Umbral, La derechona. ❙ «Donde las élites sudan el kilo.» Ladislao de Arriba,… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • sudar el kilo — sudar, sudar la camiseta (el kilo) sudar mucho, esforzarse, trabajar. ❙ «Hay que sudar la camiseta, oyes. Tú has hecho carrera y vives como un Preysler...» Francisco Umbral, La derechona. ❙ «Donde las élites sudan el kilo.» Ladislao de Arriba,… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • sudar la camiseta — camiseta, sudar la camiseta ► sudar, ► sudar la camiseta (el kilo) sudar, sudar la camiseta (el kilo) sudar mucho, esforzarse, trabajar. ❙ «Hay que sudar la camiseta, oyes. Tú has hecho carrera y vives como un Preysler...» Francisco Umbral, La… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • sudar sangre — trabajar mucho; sufrir trabajando; cf. ponerle, ponerle el hombro, pelar el ajo, sudar la gota gorda; se suda sangre en las pegas de la construcción , la pega era dura; llegábamos a sudar sangre picando y picando en las galerías de la mina …   Diccionario de chileno actual

  • sudar — verbo intransitivo / transitivo 1. Expulsar (una persona) el sudor a través de los poros de la piel: Los viajeros del metro sudaban como si estuviesen metidos en un baño de vapor. 2. Expeler (una planta) [un líquido o un jug …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»